Header Ads

LightBlog

Retornar a ligação, retornar à ligação, ligar de volta ou responder à ligação?

É muito comum ouvir na TV que “sicrano, de tal partido, foram procurados, mas não retornaram a ligação”. O redator ou apresentador quis dizer que tentou um contato telefônico com os partidos políticos em questão, mas que não obteve resposta.

No entanto, o verbo retornar, em língua portuguesa, não tem o sentido de responder.

Retornar quer dizer voltar para o ponto de partida (regressou à terra natal), ir novamente a algum lugar (deverá retornar ao dentista na semana seguinte), manifestar-se novamente (a dor retornava cada vez mais forte), voltar a aparecer (o livro jamais retornou às livrarias), voltar a algum lugar de que se tenha distanciado (retornou ao lar).

A expressão retornar a ligação não tem, portanto, sustentação na norma culta do idioma. Prefira, nesses casos, construções como ligar de volta ou responder à ligação.